-
1 you cannot get blood from a stone
≈ у него (у неё и т. д.) ни капли жалости, его (её и т. д.) не разжалобишь; см. тж. blood from a stone‘You're a talented chap. You're not a blackmailer.’ ‘Oh yes, I am,’ said Norman. ‘...you can't get blood from a stone...’ (I. Murdoch, ‘An Accidental Man’) — - Вы человек талантливый, вы ведь не шантажист. - Нет, я именно шантажист, - сказал Норман, -...и вы меня не разжалобите...
Large English-Russian phrasebook > you cannot get blood from a stone
-
2 you
you [ju: (полная форма); jυ (редуцированная форма)] pron pers. (косв. п. без измен.)1) ты, вы2) употр. для усиления восклицания:you fool! дура́к!
3) ( в безличных оборотах):you never can tell разг. никогда́ нельзя́ сказа́ть, как знать
4) уст. см. yourself -
3 you'd
-
4 you'll
-
5 you can take a horse to water, but you cannot make it drink
You can take a horse to water, but you cannot make it/him drink Не всего можно добиться силойEnglish-Russian combinatory dictionary > you can take a horse to water, but you cannot make it drink
-
6 you cannot swing a cat
(you cannot swing a cat (here, there, etc.))очень тесно, повернуться негде [происходит от выражения not room enough или no room to swing a cat; см. no room to swing a cat]‘Where are you going?’ ‘To a horrid little house... One of Mould's brick bungalows with no view, no garden, and only four rooms, all so small you couldn't swing a cat in them.’ (A. J. Cronin, ‘A Thing of Beauty’, part 5, ch. III) — - Куда же вы переезжаете? - В ужасный маленький домишко... Один из тех, что выстроил Моулд, - ни вида из окон, ни сада, всего четыре комнаты, и те такие крошечные, что негде повернуться.
-
7 you are welcome to
Большой англо-русский и русско-английский словарь > you are welcome to
-
8 you're
you're [jɔ:]сокр. разг. = you are -
9 you've
you've [ju:v]сокр. разг. = you have -
10 you said it!
you said it! (you can say that again) разг соверше́нно то́чно!The Americanisms. English-Russian dictionary. > you said it!
-
11 you don't say so
-
12 you may well say so
-
13 you said it
you said it coll. вот именно -
14 you-know-what
you-know-what [ju:ˊnəυwɒt] nэвф. формула, служащая для выражения чего-л. крайне неприличного или того, что говорящий считает излишним называть -
15 You bet your bippy!
• You bet your < sweet> bippy! амер. Будь<те> уверен<ы>!Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > You bet your bippy!
-
16 You bet your life!
• You bet your < sweet> life! амер. Будь<те> уверен<ы>!Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > You bet your life!
-
17 You bet your sweet bippy!
• You bet your < sweet> bippy! амер. Будь<те> уверен<ы>!Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > You bet your sweet bippy!
-
18 You bet your sweet life!
• You bet your < sweet> life! амер. Будь<те> уверен<ы>!Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > You bet your sweet life!
-
19 You look great!
• You look great [well]! Отлично выглядишь!Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > You look great!
-
20 You look well!
• You look great [well]! Отлично выглядишь!Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > You look well!
См. также в других словарях:
Magik (programming language) — Magik is an object oriented programming language that supports multiple inheritance, polymorphism and is dynamically typed. It is provided by GE Energy as part of its Smallworld technology platform and was designed from the outset to implement… … Wikipedia